Gánh cực mà đội lên non, còng lưng mà chạy cực còn theo sau

Direct English translation

Carrying hardship and bearing it up the mountain, bending one’s back and running, hardship still follows behind.

Equivalent English version

Out of the frying pan and into the fire

Giải thích tiếng Việt
gắng gượng gánh nỗi khổ đem đội lên núi, rồi còng lưng chạy trốn, cái cực vẫn cứ bám theo không dứt. Câu nói diễn tả cảnh đời cơ cực, vất vả triền miên, khó lòng thoát khỏi.
English explanation
Even if one tries to bear hardship away and then runs from it bent double, suffering still keeps following. It describes a life of relentless toil and misery that cannot easily be escaped.